O CANCIONEIRO POPULAR, O CRUCEIRO E OS CANTEIROS

 

  A cantiga popular abrangue un amplo e variado conxunto de composicións, normalmente breves e de certo esquematismo musical, presentando o denominador común do seu antigo orixe e da súa permanencia na memoria do pobo que as creou. Poucas manifestacións como os cantares, as cantigas e as coplas populares poden servir de testemuña para chegar a un profundo coñecemento do modo de ser, da cultura e das costumes dun pobo. Lémbralo así Manuel Machado:

 

 

 

                                       Hasta que el pueblo las canta,

                                       las coplas, coplas no son;

                                       y cuando las canta el pueblo,

                                       ya nadie sabe el autor.

 

  O cancioneiro popular galego é ricaz en todo tipo de cantigas, tanto aquelas que se refiren á chamada cultura inmaterial, caso da relixiosidade popular, as tradicións ou as crenzas, como as que recollen e tratan temas da coñecida como cultura material. Nembargantes, facendo un percorrido polas escolmas de cantigas populares de Galicia pódese comprobar que no é moi abundante o número de composicións relativas aos cruceiros, tanto no que respecta ao devandito monumento considerado de maneira xenérica como a exemplares determinados.

  Soto López, que realizou un completo estudio na revista Grial sobre a presencia do cruceiro na cantiga popular, suxire que, se cadra, a causa diso sexa que é maior o respecto que se lles ten que a innegable devoción e agarimo que se lles profesa. Dese xeito explícanos que cando se lles reza aos cruceiros, sóese facer no idioma castelán:

 

                                       Adórote, cruz bendita,

                                       que estás en campo sereno,

                                       en una semejante a tí,

                                       murió Cristo Nazareno.

 

  Entre estas composicións nas que o cruceiro aparece como o tema ou obxecto directo da cantiga pódense citar as dúas seguintes, de fondo gusto popular, recollidas de senllos traballos de Antonio Fraguas e Leiras Pulpeiro, onde pódese avaliar tanto a raizame profana como relixiosa desta obra tradicional:

 

                                       Adiós, sagrado cruceiro,

                                       campiño da miña terra,

                                       andar de noite a ruada

                                       ó lado da miña prenda.

 

                                       Oe misa donde te vexan,

                                       e reza diante os cruceiros;

                                       que, anque mates e anque esfoles,

                                       has de ter terra e máis ceo.

 

  Hai tamén outra coñecida cantiga referida ao cruceiro e que, como é acostumado no cancioneiro popular cando se refire a canto relaciónase co clero, faino de certo xeito festivo e bulreiro. Dí a popular cantiga:

 

                                       O noso curiña novo

                                       cando se pon no cruceiro,

                                       o norde lévalle a capa,

                                       o vendaval o sombreiro.

 

  O culto escritor e periodista Francisco A. de Novoa recolle na súa obra outra cantiga onde de novo é protagonista o cruceiro, nesta ocasión como testemuña das coitas amorosas:

 

 

                                     Miña nai: naquel cruceiro

                                     deprendíchesme a rezar;

                                     ¡se tí souberas que un home

                                     deprendeume alí a chorar¡ . . .

 

  Unha nova cantiga, neste caso de carácter festivo, é a seguinte que se tomou do devandito traballo de Soto López. Nela faise ao cruceiro o centro toponímico e de referencia para os moradores dun barrio ou lugar que ven nomeado pola presencia deste cruceiro:

 

                                       Cunha frauta e uns ferriños

                                       e unhas cunchas e un pandeiro,

                                       faremos unha ruada

                                       os veciños do Cruceiro.

 

  No que está considerado por moitos estudiosos como o estudio más belido da erudición galega e no que de maneira más profunda e rigorosa prodúcese un achegamento ao cruceiro como obra da arte popular, a publicación As cruces de pedra na Galiza, Alfonso R. Castelao reproduce outra composición referida a estes monumentos:

 

                                       Adiós calle de Carral

                                       do cruceiro para riba.

                                       Adiós casa da Rapela

                                       onde m´eu adivertía.

 

  O mestre de poetas, el cambadés Ramón Cabanillas, que recompilou no seu Cancioneiro popular galego unha serie escollida de cantigas do pobo, inclúe unha composición que se refire ao coñecido cruceiro pontevedrés da Xesteira:

 

                                       O cruceiro da Xesteira

                                       ten dúas pedras de asento;

                                       unha é de marmurar,

                                       outra de pasar o tempo.

 

  Outras dous cantigas populares, recollidas de respectivos traballos dos etnógrafos Xaquín Lorenzo e Casal e Lois, refírense a determinados cruceiros das comarcas da Baixa Limia e do Salnés:

 

         Os probes nono ten

         i os ricos nono dan;

         quen queira sentar praza

         saia ao cruceiro de Erbán.

 

         Na aldea de Briallos

         hai un cruceiro muy majo;

         para se sentar Manuela,

         a lado do seu Santiajo.

 

 

  Outras dos autores recollen senllas cantigas referidas a outros dous cruceiros. Así o fan Fermín Bouza Brey co histórico cruceiro da Coruña e Carlos Sixirei cun coñecido exemplar da parroquia de San Xacobo de Xavestre en dous composicións de diferente contido temático:

 

                No cruceiro da Coruña, Manoel,

                roubáronme un cobertore, Manoel,

                e o ladrón iba dicindo, Manoel,

                ogallá fora millore, Manoel.

 

                Santa Eufemia, milagrosa,

                ten o cruceiro de pedra;

                ben o pudera ter de ouro,

                ou de prata si quixera.

 

  O escritor e publicista de Riberas de Lea, José Trapero Pardo, nun interesante traballo arredor dos cruceiros lucenses publicado na revista Lucus, fai mención de dúas cantigas procedentes das terras de Muras e de Pastoriza:

 

                Xunto a Cruz da Gañidoira

                salironme un día os lobos.

                Brilaban os ollos deles

                como brilan os teus ollos.

 

                Paséi a Cruz do Fiouco

                cando iba a raiar o día.

                Levaba de compañeira

                a quen tan ben eu quería.

 

  De xeito similar, dous exemplares tradicionais, o compostelán cruceiro do Gaio, situado hoxe adornando os xardíns da Alameda santiaguesa, e o cruceiro arousán de Pontarnelas, son lembrados noutras coplas populares que reproduce o senlleiro libro de Alfonso R. Castelao:

 

                                              A chorar mollei un pano,

                                              a chorar mollei un lenzo,

                                              dende o cruceiro do Gaio

                                              ao campo de San Lourenzo.

 

                                              A ponte de Pontarnelas

                                              ten un cruceiro no medio

                                              para despedir as mozas

                                              aos mozos de Tremoedo.

 

  O escritor e publicista Ramón de Artaza recolle na súa obra un novo cantar popular coa lembranza dun coñecido cruceiro da vila de Muros:

 

 

                                             O Santo Cristo da Praza

                                              vai na nosa compañía.

                                              A Virxe da Soedade

                                              queda na porta da vila

 

  Do mesmo xeito, na vila mariñeira de Redondela, posuidora de abundantes e senlleiros cruceiros, un novo cantar fai referencia a estes enxebres monumentos populares:

 

                                              O cruceiro de Pasales,

                                              ten un faroliño;

                                              que o abanea o aire

                                              cando fai ventiño.

 

  Tamén o coñecido Cristo dos Carrís, cruceiro tradicional que se levanta no camiño que leva ao santuario de San Andrés de Teixido, é citado nunha das numerosas cantigas que entoan os romeiros mentres fan o seu camiño de peregrinaxe:

 

                                              Indo para San Andrés

                                              no camiño da romaxe

                                              vexo o Cristo dos Carrís

                                              coidando a miña viaxe.

 

  Así mesmo un cruceiro ourensán, o que se ergue no lugar de Espiñeiro, é aludido como lugar de encontro e cita das mozas nunha coñecida cantiga popular:

 

                                              A costiña do Cruceiro

                                              é moi mala de subir,

                                              as mociñas de Espiñeiro

                                              suben a cantar e a rir.                                      

 

  Outro cruceiro, o que se levantaba no lugar de Palavea, na entrada da cidade da Coruña por Elviña, é citado nunha copla popular que deixa testemuña da función tradicional de marco o división xurisdiccional que tivo o cruceiro noutros tempos:

 

                                              Moito viva Palavea,

                                              ela e mailo meu refaixo;

                                              moito viva Palavea,

                                              do cruceiro para abaixo.

 

                                              Moito viva Palavea,

                                              moito Palavea viva;

                                              moito viva Palavea,

                                              do cruceiro para riba.

 

  No Cantigueiro popular da Limia Baixa, recompilado polo estudioso ourensán Xaquín Lorenzo, aparecen dúas cantigas dedicadas a Cruz de Ferro, coñecida cruz do camiño de peregrinación xacobea que ollou moitas veces aos campesiños galegos que tiñan que ir á sega en terras castelás:

 

                                             Os ollos que a min me queren

                                             nesta terra non están:

                                             pasaron a Cruz de Ferro

                                             e por Castilla andarán.

 

                                              Ó pasar a Cruz de Ferro

                                              a Gudiña bena sei

                                              i agora voume chegando

                                              aos aires de Monterrei.

 

  A copla popular, neste caso no idioma castelán, cántalle ao devandito Cristo da Tahona, antiga e coñecida obra do barrio ferrolán de Canido que durante moitos anos serviu de referencia aos seus veciños que ollábano emprazado na parede dunha casa:

 

                                               A la entrada de Canido

                                               al llegar a la Tahona

                                               lo primero que se ve,

                                               un santo Cristo de piedra

                                               arrimado a la pared.

 

  No que se refire ás prácticas da medicina popular, algunhas delas tiñan relación cos cruceiros. É o caso da curación do chamado ramo cativo ou mal dos nervios, debido aos amores contrariados, cando levábase ao doente deica as gradas dun cruceiro e barrufándolle con auga bendita procedente da pía dunha igrexa, dicíaselle:

 

                                               Noso Señor, que na cruz está cravado

                                               che quite este mal que tés aplegado;

                                               e a Virxe María, que ao Fillo acompaña,

                                               che día a salú e te deixe sana.

 

  Por outra banda, é máis abondoso o número de cantigas dedicadas aos artífices dos cruceiros, os canteiros, sendo a maioría delas de carácter festivo e humorístico. O polígrafo pontevedrés Antonio Fraguas recolle na súa obra Aportacións ó Cancioneiro de Cotobade unha serie de cantigas referidas aos numerosos canteiros e pedreiros que traballaron nunha ampla bisbarra arredor da súa terra natal:

 

                                               Canta miña pedra, canta,

                                               a compás de este punteiro;

                                               canta miña pedra, canta,

                                               faille compaña o canteiro.

 

                                               Canteiriños, canteiriños,

                                               que traballades na pedra,

                                               aquí falta unha rapaza,

                                               tendes que dar conta dela.

                                 

 

                                               Non te fíes, rapariga,

                                               do pedreiro que ben canta;

                                               é a fariña da pedra

                                               que se lle pon na garganta.

 

                                               Os canteiros vanse e vanse,

                                               Se van, deixalos ir;

                                               Se eles marchan para fóra

                                               outros de fóra han de vir.

 

                                               Os mozos de Pontevedra

                                               son canteiros refinados,

                                               nunca lle falta diñeiro

                                               nin mozas de quince anos.

 

  Os canteiros, como outros oficios artesáns, non sempre foron ben vistos pola xente que traballa no agro. Deste xeito as coplas populares tamén mostran o aspecto picaresco e crítico deste rexeito:

 

                 Canteiriño, pica e canta,

                 e deixa a costureiriña;

                 ela perde de casar

                 e tí de picar na pedra.

 

                Pica, canteiriño, pica,

                pica na pedra miúda,

                pica na muller allea

                que outros che pican na túa.

 

  O carácter errante do traballo de moitos dos canteiros fai que sexa moi abundante o número de cantigas que fan referencia aos amores que van deixando tras eles. Os dous exemplos que seguen foron recollidos por Rielo Carballo no seu Cancioneiro da Terra Cha:

 

                                              Os canteiros xuran, xuran

                                              que non marchan desta terra

                                              sin que engañen unha nena

                                              ó son de picar a pedra.

 

                                              Non quero amor canteiro,

                                              non quero canteiro amor,

                                              non quero amor canteiro

                                              que o teño labrador.

 

  Ao carácter itinerante propio do oficio dos canteiros que deixan a impronta popular das súas obras ao longo das parroquias galegas, tamén fai referencia esta copla que se canta nas terras de Cerdedo: 

 

 

 

                                              Os canteiros vanse e vanse,

                                              pasan Ponte de Parada;

                                              ás mociñas de Soutelo

                                              váiselles boa taxada.

 

  Os canteiros foron sempre obxecto de mofa e rexoubeo e así reflíctese nas cantigas do pobo. Na devandito Cancioneiro popular galego de Ramón Cabanillas tamén recóllense unha serie de cantigas referidas ao oficio do canteiro:

 

                                             Nas palabras dos canteiros,

                                             Meniñas, non vos fiés,

                                             collen os picos e vánse,

                                             meniñas, ¿qué lles farés?

 

                                             Canteiros de Pontevedra,

                                             onde estades ben vos vedes,

                                             por unha nena bonita

                                             furaste sete paredes.

 

                                            Canteiros e carpinteiros

                                            da vila de Pontevedra

                                            aquí falta unha meniña

                                             tedes que dar conta dela.

 

  Neste mesmo senso burlesco, na ampla escolma de Cantigas populares feita por Dorothé Schubarth y Antón Santamarina recóllense unhas cantigas da parroquia de San Ourente de Entíns no concello de Serra de Outes:

 

                                         San Adrián é canteiro

                                         canteiro San Adrián,

                                         San Adrián é canteiro

                                         que ten o pico na man.

 

                                         Os canteiros polo menos

                                         pola terra donde andan,

                                         os canteiros polo menos

                                         deixan canteros pequenos

 

                                       Non vos fiés nos canteiros

                                       rapasas non vos fiedes

                                       collen os picos e marchan

                                       rapasas qué lle queredes.

 

  De índole semellante, neste caso como reflexo da envexa debida aos bos salarios obtidos polos canteiros que traballaron nas obras do novo Ferrol do século XVIII, son estas coplas recollidas por Martínez Barcón e conservadas na memoria histórica de pobo ferrolán:

 

 

                                       Os canteiros, vanse, vanse

                                       pola porta de Canido.

                                       ¡Que malos demos os leven¡

                                       ¡Canto pan levan comido¡ 

 

                                       Os canteiros, vanse, vanse

                                       pola porta de Caranza.

                                       ¡Que malos demos os leven¡

                                       ¡Canto pan levan na panza¡     

 

  Outra interesante e completa colección recollida polo Cancioneiro popular da provincia de Ourense inclúe un conxunto de cantigas referentes aos canteiros en xeral ea os do  concello de Beariz en particular: 

 

                                       Namorada veño nai,

                                       namorada dunha pedra,

                                       namorada dun canteiro,

                                       do canteiro que anda nela.

 

                                       Os canteiros de Beariz,

                                       cando veñen de Castela,

                                       non veñen polo Paraño,

                                       veñen por Pena Marela.

 

                                       Os canteiros de Beariz

                                       teñen a sona e fama,

                                       pois non hai no mundo enteiro

                                       que pique mellor a pedra.

 

  Recollida por Saco y Arce na súa publicación Literatura popular de Galicia é a cantiga seguinte relativa aos canteiros de Pontevedra, que nos fala do ímprobo esforzo destes traballadores:

 

                                       Vivan os canteiros, nai,

                                       vivan os de Pontevedra,

                                       que fixeron vir a auga

                                       de Vigo pra Redondela.

 

  Noutra escolma, a Colección de cantigas da Mahía, recollidas polo académico Lois Tobío, natural do Concello de Bríón, aparece outra cantiga que de novo lembra o carácter itinerante do oficio dos canteiros: 

 

                                       Os canteiros vanse, vanse,

                                       vanse para Libarata;

                                       levan os picos de aceiro,

                                       hanos de traguer de plata. 

 

  Algunhas cantigas, como a seguinte recollida por Alonso Montero, tamén teñen un contido social, por exemplo cando tratan da pobreza do traballo do canteiro: