CUBA: TRADUCIR PARA LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

CUBA: TRADUCIR PARA LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN. Los espacios del cine, el teatro, la edición y las revistas culturales

Editorial:
EDITORIAL ACADÉMICA ESPAÑOLA EDICIONES ACADÉMICAS
ISBN:
978-3-8473-6182-4
Disponibilidad:
Agotado

49,00 €

La globalización de la lengua y de la cultura como sistemas de representación del pensamiento, son tareas imposibles e inviables si se tiene en cuenta la singularidad de la producción humana que la operación de transvase patentiza en el hecho traductor como ninguna otra operación conectora de unicidades. A través del efecto renovador de la mediación en los ámbitos que el ensayo aborda el cine, el teatro, la edición, las revistas culturales. Se visita el tema de la universalización de la cultura latinoamericana y caribeña de base hispánica con la visión de una escritora y traductora hispanocubana, estableciendo las necesarias distancias con el llamado fenómeno de la globalización en la esfera de la Lengua. La obra ofrece una gran cantidad de información nunca antes así ofrecida desde una perspectiva social sobre el papel de la traducción en los media en la era de la información y la comunicación, por lo cual resulta particularmente útil y atractiva no solo para investigadores, profesores y traductores del tema sino para el lector hispanohablante en general.

Otros libros del autor

  • MEDIACIÓN Y VISIONES DE LA OTREDAD:
    Titulo del libro
    MEDIACIÓN Y VISIONES DE LA OTREDAD:
    LOURDES BEATRIZ ARENCIBIA RODRIGUEZ
    La memoria histórico-cultural de la Conquista del Nuevo Mundo no es un juego de suma cero sino resultado de la narra...
    Agotado

    59,00 €

  • JOSE MA HEREDIA CON
    Titulo del libro
    JOSE MA HEREDIA CON "DE", EL OTRO: UNA IDENTIDAD POLÉMICA
    LOURDES BEATRIZ ARENCIBIA RODRIGUEZ
    José Ma. de Heredia, el primer latinoamericano admitido en la Academia francesa de la lengua nació en Santiago de Cu...
    Agotado

    39,00 €