EL RAPTO

EL RAPTO. POETA SIRIA CANDIDATA AL PREMIO NOBEL POETISA

Editorial:
LA CAMA SOL
Año de edición:
ISBN:
978-84-09-15391-6
Páginas:
104
Encuadernación:
Rústica
Disponibilidad:
Disponible en 5 días

40,00 €

"Cada vez que un hombre /me abandona/me vuelvo más hermosa.// Más hermosa..."

(Poema nº 100- Te Miro)
"Parte de mi alma es española"

Maram Al-Masri, nació en Latakia (Siria), y se trasladó a París en 1982, después de estudiar literatura inglesa en Damasco. Hoy considerada una de las voces femeninas más conocidas y más cautivadoras de su generación, se dedica exclusivamente a la literatura y a la traducción. Participa asiduamente en numerosos festivales internacionales de poesía, no solo en Francia, donde reside, sino en paises tan distintos como Argentina, Reino Unido, Irlanda, Bélgica, Holanda, Luxemburgo, Italia, Suecia, Túnez, Siria, Egipto, Marruecos, Kuwait y por supuesto España, sobre todo, en Murcia y Granada. Además de varios cuentos y numerosos poemas en revistas y antologías, ha publicado varios libros.

En su gira europea ha estado en Murcia y Cartagena ofreciendo recitales en árabe y español que han enamorado a un público que se entrega sin reservas a la sensibilidad cautivadora prendida en la voz, la sonrisa y la mirada de esta carismática escritora.

www.canal-literatura.com

Publicaciones:

Te amenazo con una Paloma Blanca

*Damasco 1984



Cereza roja sobre losas blancas

* Ärabe: Túnez 1997. Premio Adonis del Foro cultural Libanés a la mejor creación árabe en 1998.

* Bilingüe Español-Árabe: Colección Lancelot, Granada 2002 y Murcia, 2004.

* Francés:Luxemburgo y Quebec, 2003. Ingés: Newcastle, 2004. Italiano: Génova,2005.

Corso: Ajaccio, 2003



Te miro

* Árabe: Beirut,2000.

* Bilingüe Español-Árabe: Colección Lancelot, Murcia, 2005.

Señales del Cuerpo

* Árabe - Español:2010

*Editorial Comares



Luís Alberto de Cuenca es el autor del prólogo en la versión española y entre otras cosas nos dice:



"La poesía de Maram Al-Masri es engañosamente sencilla...Puede parecer de fácil acceso a cualquier tipo de lector, pero muy pocos son capaces de penetrar en el tejido sutilísimo de la tradición que subyace a cada verso de Maram, donde confluyen la tradición poética de la poesía árabe de raíces preislámicas, tan ligada al eterno tema del amor, con sus inevitables derivaciones a la sensualidad y al erotismo, y la tradición lírica de la modernidad europea, que busca en la irracionalidad y en el sueño la razón de ser de lo humano."