Entre prosa, prosa po‚tica, relato corto y poema, la graf¡a se involucr¢ con otro idioma, le he respetado su decisi¢n, por eso tiene su interpretaci¢n en ingl‚s.Continuando en el constante vaiv‚n de las emociones, surgidas del amor, desamor, vivencias, remembranzas, la tierra, la luna, el alma, con la fuerza de un volc n que exhala lava candente, inundando la mente y dejando que las palabras comiencen a fluir, mi pluma no se detiene.Como marinero que debe enfrentarse por primera vez con el pi‚lago, me embarqu‚ en este desaf¡o y junto a lo furtivo hice una alianza de sensibilidad. ÿ Among prose, poetic prose, short story and poems, my writing has mingled with another language, and I have respected this, that is why it has been interpreted in English as well.Going on with the constant coming and going of emotions, coming from love, a requited love, life experiences, memories, the earth, the moon, the soul and the strength of a volcano from whichÿ boiling lava oozes, filling my mind and letting words flow, my pen does not stop. Like a sailor that has to face the endless sea, I?ve taken this challenge, and furti