IFIGENIA A TÀURIDA

IFIGENIA A TÀURIDA. TADUCCIÓ D?IPHIGÉNIE EN TAURIDE DE CLAUDE GUIMOND DE LA TOUCHE

Editorial:
UIB EDICIONES
Año de edición:
Materia
LITERATURA Y ESTUDIOS LITERARIOS
ISBN:
978-84-8384-393-2
Páginas:
152
Encuadernación:
BOLSILLO
Disponibilidad:
Disponible en 2 días

13,00 €
Comprar

La recuperació dels manuscrits de Joana de Vigo i Squella (1779-1855), aristòcrata il·lustrada ciutadellenca, ha posat al descobert diverses traduccions del francès, la primera de les quals és Ifigenia a Tàurida (1801), una versió d?Iphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche, l?única de caràcter teatral de l?autora i la seva aportació més significativa, ja que es tracta de la primera traducció catalana coneguda d?aquesta tragèdia (representada el 1757 i publicada el 1758), que reinterpreta el text d?Eurípides amb les idees dels philosophes ?denúncia del fanatisme i de la intolerància; reivindicació de la raó, la natura i la sensibilitat?, en la qual es basà Gluck per a la seva versió operística de 1779. L?obra, mostra de la notable activitat traductora produïda a Menorca el tombant del segle xviii al xix, esdevé, juntament amb les versions teatrals d?Antoni Febrer i Cardona i Vicenç Albertí, un testimoni notable de la fortuna del gènere tràgic en l?àmbit literari català.