PEDIR LA LUNA

PEDIR LA LUNA. UNA REFLEXIÓN COLECTIVA SOBRE EL ARTE DE TRADUCIR HERRAMIENTA DE ANÁLISIS CRÍTICO Y ACERCAMIENTO A VARIAS FACETAS DEL ESCRIBIR Y PENSAR DESDE Y HACIA

Editorial:
ENCLAVE
Año de edición:
Materia
LENGUAS
ISBN:
978-84-949834-4-3
Páginas:
446
Encuadernación:
RÚSTICA
Disponibilidad:
DISPONIBLE (Entrega en 24/48h)

20,00 €
Comprar

Sinopsis

Uno de cada cuatro libros publicados en España durante la primera década del siglo XXI era traducido. Puede que se trate de una tarea peligrosa pero la cultura es básicamente traducción, un proceso de procesos cuya complejidad guarda correspondencia directa con su poder de iluminación. PEDIR LA LUNA recoge sesenta y seis voces de otros tantos autores, en una tentativa de puesta en común de las múltiples interrogantes, expectativas y responsabilidades que confluyen en el universo de la traducción. Con la colaboración, entre otros, de CHANTAL MAILLARD, PILAR GONZÁLEZ ESPAÑA, JULIA CASTILLO, MALIKA EMBAREK , JUAN BARJA, MANUEL BORRÁS, CARLOS FORTEA, LUZ GÓMEZ, IGNACIO GÓMEZ DE LIAÑO, MIGUEL MOREY, PEDRO PROVENCIO, IXIAR ROZAS, MIREIA SENTÍS, PILAR VÁZQUEZ, BERTA VIAS.
Autor: Casado, Miguel

Su último libro de poemas lleva por título El sentimiento de la vista (2015). En 2019 han aparecido sus ensayos: Un discurso republicano: Ensayos sobre poesía y, en México, La ciudad de los nómadas, Ha traducido, entre otros, a Rimbaud, Ponge, Noël, San Geroteo y Gastão Cruz.
Autor: Fernández Rocafort, Nacho

Ha traducido a los poetas y ensayistas Gary Snyder (La mente salvaje, Árdora, 2000 y 2016; La práctica de lo salvaje, Varasek, 2016; El gran magma, Varasek, 2018) y John Berger (Algunos pasos hacia una pequeña teoríade lo visible, Árdora, 1997; Poesía, 1955-2008, Círculo Bellas Artes, 2014), y editado recopilaciones de Atxaga, Ginsberg, Chillida y García-Alix.
Autor: Gallero, José Luis

(Barcelona, 1954). Ha publicado Antología de poetas suicidas (1989 y 2005), Ocho poetas raros (1992, con José María Parreño), 88 Fragmentos (2003 y 2019), Heráclito: Fragmentos e interpretaciones (2009), Epicuro de Samos: Máximas del Jardín (2018), los dos últimos en colaboración con Carlos Eugenio López, Quodlibet (2018) y Mater Celeritas (2018, con Jorge Riechmann)
Autor: Jiménez Morell, Inmaculada

Fundadora, junto a Fernando García Burillo, de ediciones del oriente y del mediterráneo (1989), ha traducido autores y autoras magrebíes de expresión francesa como Fátima Mernissi, Assia Djebar, Dris Chraibi y Abdellatif Laabi, y a la antropóloga Sophie Caratini. Autora de La prensa femenina en España, desde sus orígenes a 1868 (De la Torre, 1992).